Le démon de la vague (El demonio de la ola)
Le démon de la vague (El demonio de la ola)
Christine Féret-Fleury y Geneviève Lecourtier,Il. Marie Flusin
Editor : Flammarion (Les Mini Classiques)
ISBN-10: 2081631938
ISBN-13: 978-2081631939
Año 2005
23 pp.
1,85 € aprox.
www.choisirunlivre.com
Sujet : Le village de Tinh Xuan est régulièrement dévasté par une énorme vague qui remonte la rivière. La petite fille aimerait tant aider sa famille... mais comment faire ? L'araignée, qu'elle sauve de la noyade, lui livre un secret. Sera-t-il efficace ?
Commentaire : Voyage au pays du Levant, au sein de sa nature habitée de dieux et de démons. De belles illustrations et certains termes simples à expliquer permettent d'ouvrir le lecteur à une autre culture. La syntaxe est claire et de facture classique. C'est aussi et surtout une fable où celui qui gagne n'est pas toujours le plus fort, mais parfois le plus habile. Une fable qui met en scène des valeurs comme l'observation, la patience et l'entraide.
---
Traducción de Silvia:
Una enorme ola que sube por el río devasta regularmente el pueblo de Tinh Xuan. A la niña le encantaría ayudar a su familia pero… ¿cómo hacerlo? La araña (que tb puede ser un centollo pero imagino será una araña), que sobrevivió de la riada, le cuenta un secreto. ¿Será efectivo?
Comentario: viaje al país de Levante, habitado por dioses y demonios. Preciosas ilustraciones y terminología sencilla que permite al lector conocer otra cultura. La sintaxis es clásica y clara. Trata una fábula donde el que gana no es siempre el más fuerte, sino el más hábil. Una fábula que pone en escena valores como la observación, la paciencia y la ayuda mutua.
Christine Féret-Fleury y Geneviève Lecourtier,Il. Marie Flusin
Editor : Flammarion (Les Mini Classiques)
ISBN-10: 2081631938
ISBN-13: 978-2081631939
Año 2005
23 pp.
1,85 € aprox.
www.choisirunlivre.com
Sujet : Le village de Tinh Xuan est régulièrement dévasté par une énorme vague qui remonte la rivière. La petite fille aimerait tant aider sa famille... mais comment faire ? L'araignée, qu'elle sauve de la noyade, lui livre un secret. Sera-t-il efficace ?
Commentaire : Voyage au pays du Levant, au sein de sa nature habitée de dieux et de démons. De belles illustrations et certains termes simples à expliquer permettent d'ouvrir le lecteur à une autre culture. La syntaxe est claire et de facture classique. C'est aussi et surtout une fable où celui qui gagne n'est pas toujours le plus fort, mais parfois le plus habile. Une fable qui met en scène des valeurs comme l'observation, la patience et l'entraide.
---
Traducción de Silvia:
Una enorme ola que sube por el río devasta regularmente el pueblo de Tinh Xuan. A la niña le encantaría ayudar a su familia pero… ¿cómo hacerlo? La araña (que tb puede ser un centollo pero imagino será una araña), que sobrevivió de la riada, le cuenta un secreto. ¿Será efectivo?
Comentario: viaje al país de Levante, habitado por dioses y demonios. Preciosas ilustraciones y terminología sencilla que permite al lector conocer otra cultura. La sintaxis es clásica y clara. Trata una fábula donde el que gana no es siempre el más fuerte, sino el más hábil. Una fábula que pone en escena valores como la observación, la paciencia y la ayuda mutua.
Una enorme ola que sube por el río devasta regularmente el pueblo de Tinh Xuan. A la niña le encantaría ayudar a su familia pero… ¿cómo hacerlo? La araña (que tb puede ser un centollo pero imagino será una araña), que sobrevivió de la riada, le cuenta un secreto. ¿Será efectivo?
Comentario: viaje al país de Levante, habitado por dioses y demonios. Preciosas ilustraciones y terminología sencilla que permite al lector conocer otra cultura. La sintaxis es clásica y clara. Trata una fábula donde el que gana no es siempre el más fuerte, sino el más hábil. Una fábula que pone en escena valores como la observación, la paciencia y la ayuda mutua.